Các bạn thân mến,

Tôi vốn muốn dịch truyện của mình ra tiếng Anh từ lâu nhưng bận rộn quá, và tôi cũng có dịch vài truyện nhưng chưa tìm được người biên tập.

Thế rồi một ngày kia tôi nhận được email của một người tên là Elbert Bloom, nói đã dịch truyện "Cạo gió mùa xuân" của tôi sang tiếng Anh. Tôi xem qua và thấy bản dịch khá tốt, chỉ phải điều chỉnh một số từ cho phù hợp.

Tôi cứ tưởng Elbert Bloom là một sinh viên đang thích học tiếng Việt. Nào ngờ, một hôm chính ông tự giới thiệu mình đã 70 xuân xanh.

Thế rồi email qua lại, tôi học được nhiều điều từ ông, ông cũng nói tiến bộ hơn "môn" tiếng Việt.

""

Tháng 10 vừa qua "ông bồ" tôi sang Mỹ công tác nên tôi có nhờ gặp gỡ vị dịch giả dễ thương của mình. Hai người gặp nhau rất nhanh, chưa được 1 tiếng đồng hồ nhưng cả hai có vẻ rất mến nhau.

Mời các bạn đọc thêm phần tự bạch của Elbert Bloom trong mục "English version" hoặc click vào dưới đây:

The translator Elbert Bloom: Autobiography

Dương Thụy

(SG 7/11/2009)

 


  next page >